Pizza 4P's ಬೆಂಗಳೂರಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಗಾಗಿ ಪಿಜ್ಜಾ ಎಂದಾಯ್ತು: ಜಪಾನ್ ಪಿಜ್ಜಾ ಸಂಸ್ಥೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನು - ಕನ್ನಡಿಗರು ಏನಂದ್ರು

Pizza 4P's: ಬೆಂಗಳೂರಲ್ಲಿ ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಿಂದ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನುವಾದ ಮಾಡುವ ವಿಚಾರದಲ್ಲಿ ಹಲವರು ಎಡವಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವುದಿದೆ. ಅದರಲ್ಲೂ ನಾಮಫಲಕದಲ್ಲಿ ಕಡ್ಡಾಯ ಕನ್ನಡ ಬಳಕೆ ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಹಲವು ಕಂಪನಿಗಳು ಒಬ್ಬ ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದಕರನ್ನೂ ನೇಮಕ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ. ಈ ತಪ್ಪುಗಳಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ಕಂಪನಿಗಳು ನಗೆಪಾಟಲಿಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವುದು ಸಹ ಇದೆ.

Pizza 4P's ಎನ್ನುವ ಪಿಜ್ಜಾ ಸಂಸ್ಥೆಯು ನಾಮಫಲಕದಲ್ಲಿ ಶಾಂತಿಗಾಗಿ ಪಿಜ್ಜಾ ಎಂದು ಬರೆದುಕೊಂಡಿರುವುದು ಸೋಷಿಯಲ್ ಮೀಡಿಯಾದಲ್ಲಿ ವೈರಲ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ. ಕನ್ನಡಿಗರು ಈ ವಿಚಾರವನ್ನು ಸೋಷಿಯಲ್ ಮೀಡಿಯಾದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸ್ತಾಪಿಸಿ ಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ಜಪಾನ್ ಮೂಲದ ಪಿಜ್ಜಾ ಸಂಸ್ಥೆ Pizza 4P's ಇದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಿದೆ. ಅದರ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿವರ ಇಲ್ಲಿದೆ.

Pizza 4P s

ಮೊದಲಿಗೆ ಈ ವಿಚಾರವನ್ನು Out of Context Kannada (@OutOfContextKan) ಎನ್ನುವ ಖಾತೆಯಿಂದ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿತ್ತು. ಇದಕ್ಕೆ ಎ.ಆರ್. ಜೋಶಿ ಎನ್ನುವವರು, ಶಾಂತಿಗಾಗಿ ಪಿಜ್ಜಾ Pizza 4P's ✅ or ❎. ಪಿಜ್ಜಾ 4P's ಎಂಬ ಹೆಸರು ಅಧಿಕೃತವಾಗಿ "ಪಿಜ್ಜಾ ಫಾರ್ ಪೀಸ್" ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
ಆದ್ದರಿಂದ ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ "ಶಾಂತಿಗಾಗಿ ಪಿಜ್ಜಾ" ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ.. ಇದು ನೇಮ್ ಕಮ್ ಬ್ರಾಂಡ್ ಕಮ್ ಮಿಷನ್ ಸ್ಟೇಟ್‌ಮೆಂಟ್ ಆದರೆ "ಇದು ಒಂದು ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್, ಅನುವಾದ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ, ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾತ್ರ ಇರಬೇಕು" ಎಂಬ ವಾದವೂ ಸರಿಯಾಗಿದೆ.

ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್‌ನ ದೃಷ್ಟಿಕೋನವು "ಜಗತ್ತನ್ನು ಶಾಂತಿಗಾಗಿ ನಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು", ಸಂಸ್ಥಾಪಕ ಶ್ರೀ ಯೋಸುಕೆ ಮಸುಕೊ ತಮ್ಮ ಆಪ್ತ ಸ್ನೇಹಿತರೊಬ್ಬರನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡ ನಂತರ ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತಯಾರಿಸಿದ ಪಿಜ್ಜಾಗಳನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ಸಾಂತ್ವನ ಕಂಡುಕೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಧ್ಯೇಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು. ವೈಯಕ್ತಿಕ ಅಭಿಪ್ರಾಯವೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.

ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಗೆ ಆದ್ಯತೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ ಎಂದ ಸಂಸ್ಥೆ

Pizza4P's ಸಂಸ್ಥೆಯ ಸಂಸ್ಥಾಪಕರಾದ Masuko ಎನ್ನುವವರು Bengaluruನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳೀಯ ಭಾಷೆ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಫಲಕ ಹಾಕುವುದು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿದೆ. ಕಂಪನಿಯೊಳಗೆ ಇದನ್ನು "Pizza 4P's4P's" ಎಂದು ಬರೆಯಬೇಕಾ ಅಥವಾ "for peace" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಬೇಕಾ ಎಂಬ ಬಗ್ಗೆ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯ ಇತ್ತು. ಆದರೆ ನಮ್ಮ ಬ್ರ್ಯಾಂಡ್ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು "for peace" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದೆವು. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಲವು ಟೀಕೆಗಳು ಬರುತ್ತಿದ್ದರೂ, "ಇದೇ ಸರಿಯಾದದ್ದು" ಎಂದು ಹೇಳುವ ಭಾರತೀಯರೂ ಇದ್ದಾರೆ. ಅದು ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷ ಕೊಡುತ್ತದೆ 😊🙏 #Pizzaforpeace ಎಂದು ಬರೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

ನೆಟ್ಟಿಗರು ಹೇಳಿದ್ದೇನು

ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರವು ನಿಮ್ಮ ಬ್ರಾಂಡ್ ಹೆಸರನ್ನು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲು ಆದೇಶಿಸಿದೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಯುಎ ಬ್ರಾಂಡ್ ಹೆಸರನ್ನು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ ಬರೆಯಬೇಡಿ. Pizza 4P ಗಳು ಪಿಜ್ಜಾ ಫಾರ್ ಪೀಸ್ ಅಥವಾ ಪಿಜ್ಜಾ 4 ಪೀಸ್ ಬದಲಿಗೆ ಶಾಂತಿಗಾಗಿ ಪಿಜ್ಜಾ ಎಂದು ಅನುವಾದ ಮಾಡುತ್ತವೆ ಎಂದು ಗೌತಮ್‌ ಎನ್ನುವವರು ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತೊಬ್ಬ ನೆಟ್ಟಿಗರು, ಟೀಕೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ. ನೀವು ಕನ್ನಡ ಹೆಸರಿಗೆ ಚಿಂತನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯರಿಗೆ ಅರ್ಥಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಅಷ್ಟೇ ಮುಖ್ಯ. ನಗರದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಭಾರತದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಯಶಸ್ಸು ಸಿಗಲಿ ಎಂದು ಹಾರೈಸುತ್ತೇನೆ ಎಂದಿದ್ದಾರೆ.

More From
Prev
Next
Notifications
Settings
Clear Notifications
Notifications
Use the toggle to switch on notifications
  • Block for 8 hours
  • Block for 12 hours
  • Block for 24 hours
  • Don't block
Gender
Select your Gender
  • Male
  • Female
  • Others
Age
Select your Age Range
  • Under 18
  • 18 to 25
  • 26 to 35
  • 36 to 45
  • 45 to 55
  • 55+